|
Мобильный телефон Адреса филиалов в городах России. Тесты и обзоры телефонов. price.ua |
|
Полиграф Заказ исследований. Темы, содержание, цены, запись онлайн. test-detector.ru |
Продолжаем обживать KUbuntu 8.04. В предыдущей части был установлен дистрибутив на жесткий диск, настроена сеть и обновлена система. Теперь начинаем потихоньку обживать окружение пользователя. Начнем с локализации.
Сначала небольшое примечание по поводу необходимости обновления. Многие связывают обновление впервую очередь с устранением найденных брешей в защите программ. Некоторые пользователи считают, что на домашнем компьютере это конечно нужно, но не критично. Не согласиться с ними нельзя, какая то доля правды в этом есть. Но вот после выхода дистрибутива обычно обнаруживается мелкие недоработки, которые обычно устраняются в последующие месяц два. Это не недостаток Linux или конкретного дистрибутива, ведь и советы переходить на Vista стали слышны только сейчас, спустя год после релиза. Проверить работу на всех возможных конфигурациях просто не реально, а как показывает опыт, редкий пользователь загружает беты и тем более рассказывает разработчикам обо всех проблемах. Зато после релиза охочих на жалобы предостаточно.
По умолчанию в KUbuntu интерфейс не локализован, но при наличии Интернет это не проблема. Пакеты, которые требуется установить, можно найти командой «sudo apt-cache search ru | grep kde». Это как раз тот случай, когда использовать графические утилиты вроде Adept не удобно. Проще ввести один раз команду, чем полдня искать нужные пакеты.
Из обширного списка пакетов нас пока интересуют только несколько (при поиске «ua» пакетов для украинского интерфейса, список будет больше). Ставим их:
$ sudo apt-get install kde-i18n-ru language-pack-kde-ru
Кстати утилита установки пакетов zypper в openSUSE 11.0 научилась работать с регулярными выражениями, и комманда вроде:
# zypper install ‘kde*ru’
Установит все что нужно. Но если просмотреть вывод «sudo apt-cache search ru | grep kde» то мы увидим что лишнего будет еще больше, так что новинками нужно пользоваться осторожно. Но я отвлекся.
В процессе будет запрошена установка других пакетов соглашаемся со всем, и ждем пока будет скачано примерно 9 Мб. Пакет «kde-l10n-ru» относится уже к KDE4. Пока локализованы не все пункты, чтобы увидеть русские названия во всех пунктах меню, следует выйти из системы и зарегистрироваться повторно.
Как вы помните, при установке системы я советовал выбрать расскладку клавиатуры ru или ua c вариантом winkeys. То есть в файле /etc/X11/xorg.conf в секции «InputDevice» должна быть такая запись:
Option «XkbLayout» «us,ru»
Option «XkbVariant» «,winkeys»
Option «XkbOptions» «grp:alt_shift_toggle,grp_led:scroll»
Желательно так и составить, чтобы не переключать расскладку при вводе пароля первой должна быть «us». Если требуется добавить еще и украинский язык, то правим две строки:
Option «XkbLayout» «us,ru,ua»
Option «XkbVariant» » ,winkeys,winkeys»
Теперь перезапускаем X сервер (Alt+Ctrl+Backspace) или если по-культурному, то выходим из системы через Log Out и в меню KDM выбираем «Перезапустить X-сервер». Затем регистрируемся повторно.
Но это касается только KDE и сопутствующих приложений. Интерфейс некоторых приложений будет локализован автоматически, другие потребуют установки пакетов. Чтобы их найти используем туже формулу «sudo apt-cache search ru | grep название_пакета». Например для локализации OpenOffice.org, который уже идет в комплекте KUbuntu вводим:
$ sudo apt-get install openoffice.org-l10n-ru openoffice.org-help-ru openoffice.org-thesaurus-ru
После этого иcчезает проблема, когда набираешь текст нормально, сохраняешь в RTF, а затем на другом компьютере видишь знаки вопросов вместо текста.
На этом шаге локализацию KDE можно считать законченной осталась консоль (не эмулятор по X, а «чистая»). Здесь можно долго расписывать, что и как, но в Ubuntu это делается установкой одного пакета:
$ sudo apt-get install console-cyrillic
После чего появится окно настройки пакета, в котором следует выбрать раскладку клавиатуры — постоянную и временную (когда нужно ввести несколько букв). И запускаем:
$ sudo /etc/init.d/console-cyrillic start
Теперь можно вводить русские буквы в консоли. В 8.04 ссылка для его автоматической загрузки отсутствует, поэтому либо эту команду нужно будет каждый раз вводить вручную или переконфигурировать пакет. Вводим:
$ sudo dpkg-reconfigure console-cyrillic
И начинаем отвечать на вопросы, при этом будут повторены некоторые вопросы, задаваемые при установке пакета. В первом окне предложат выбрать консоли, которые предполагается локализовать, по умолчанию в списке все.
Оставляем. Далее опять указываем переключатель раскладки, выбираем шрифт (UniCyr) и размер (я выбрал 16, но кому как нравится). Затем кодировка, здесь я выбираю Unicode. На последнем шаге будет предложено автоматически устанавливать настройки при загрузке системы. Соглашаемся.
Если точки монтирования были указаны при установке системы, то после загрузки перейдя в указанные каталоги, мы найдем свои FAT и NTFS разделы. В KUbuntu присутствует пакет NTFS-3G, поэтому в раздел NTFS можно записывать информацию (с FAT в этом вопросе проблем нет уже давно). Если это пропущено или появилось желание добавить новую точку монтирования, то ничего страшного. Настройки параметров монтирования разделов находятся в файле /etc/fstab, редактировать его можно только с правами администратора. Я для этого использую редактор mcedit, встроенный в файловый менеджер Midnight Commander (mc). После установки mc в системе нет, но это легко исправить.
$ sudo apt-get install mc
Открываем fstab для правки.
$ sudo mcedit /etc/fstab
Если в файле уже описаны точки монтирования с нужной файловой системой, используем их в качестве образца. Например раздел /dev/sda5 с файловой системой NTFS нужно смонтировать в каталог /media/win_d. Пишем:
/dev/sda5 /media/win_d ntfs defaults,umask=007,gid=46 0 1
Для FAT32 эта запись выглядела бы так:
/dev/sda5 /media/win_d vfat utf8,umask=007,gid=46 0 1
Каталог соответвующий точке монтирования (в примере /media/win_d) должен быть создан, иначе получим сообщение.
mount: mount point /media/win_d does not exist
Имя для него естественно можно выбрать любое, лишь бы вам было понятно, что и где. Параметры монтирования объяснять не буду, в Интернет и в man страницах достаточно информации. Обратите внимание на gid. Этот параметр показывает на группу (точнее номер группы), члены которой будут владельцами файлов. Можно его убрать, но тогда работать с файлами в этих каталогах сможет только root. Если вы не входите в эту группу, то получить доступ к такому разделу будет невозможно. Смотрим, что за группа:
$ cat /etc/group | grep 46
plugdev:x:46:grinder
Просто допишите свой логин в эту строку, через запятую и выйдите из системы. После регистрации можно будет без проблем работать, не прибегая к sudo.
И еще один вопрос касаемый локализации, связанный с тегами Amarok. Но по порядку. Почему-то Amarok 1.4.9.1 входящий в поставку KUbuntu при первом запуске повел себя не как обычно. Он просто предложил перетащить композиции из окна Проводника, хотя раньше он просил показать, где находятся музыкальные файлы и сам создавал коллекцию. Выбираем Настройка — Настроить Amarok переходим во вкладку Коллекция и указываем на каталог с музыкой. Флажки Рекурсивно и Следить за изменениями в каталоге должны быть установлены. Выходим из настроек, и сканируем коллекцию выбрав соответствующий пункт в меню Сервис. Сообщение в появишемся после сканирования коллекции окне меня убило «Не удалось воспроизвести MP3. Возможно вы используете Ubuntu».
Нажимаем кнопку Install MP3 Support, вводим свой пароль в окне Adept Batch, ждем пока скачаются и установятся нужные пакеты. При наличии Интернет все происходит автоматически, ничего вводить не нужно. После этого перезапускаем Amarok. Но тут возникает еще одна проблема связання с тем, что Amarok ранних версий позволял выбрать любую кодировку тегов, но начиная с 1.4 вариант только один — UTF8. Поэтому теги в другой кодировке будут выведены не верно.
Для перекодировки тегов в нужный формат можно использовать программу вроде EasyTAG, которая есть в репозитарии большинства дистрибутивов. Еще один вариант использование библиотеки taglib с патчами проекта RusXMMS (rusxmms.sf.net). Подробнее информацию по ее установке в каждом дистрибутиве можно найти на сайте RusXMMS. Для KUbuntu доступен репозитарий. В файл /etc/apt/sources.list заносим строку:
deb http://rusxmms.sourceforge.net/ubuntu/rusxmms dapper main
Добавляем GPG ключ, чтобы APT не ругался при установке.
$ sudo wget http://rusxmms.sf.net/ubuntu/rusxmms/key.gpg -O — | sudo apt-key add -
Обновлем список пакетов и устанавливаем библиотеки:
$ sudo apt-get update
$ sudo apt-get install libtag1c2a
После пересканируем коллекцию. Теперь Amarok показывает теги как нужно.
Теперь мы имеем полностью локализованную систему, подключенную к Интернет и работаем с музыкой. Linux forever!
2 Комментариев к Локализация KUbuntu
Июль 23rd, 2008 | 20:49
Фтопку console-cyrillic. В Ubuntu давно юзается console-setup, но ему может помешать usplash, если не включена фреймбуфферная консоль.
А языки лучше доустанавливать через убунтовскую приблуду для этого.
Январь 21st, 2009 | 2:21
фтопку амарок. После него на обычном плейере, да телефоне нифига не прочитаешь